Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Fatir 35:23 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنْ أَنتَ إِلَّا نَذِير zoom
Transliteration In anta illa natheerun zoom
Transliteration-2 in anta illā nadhīru zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Not you (are) but a warner. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad thou art nothing but a warner zoom
M. M. Pickthall Thou art but a warner zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Thou art no other than a warner zoom
Shakir You are naught but a warner zoom
Wahiduddin Khan You are but a warne zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Thou art but a warner. zoom
T.B.Irving You are nothing but a warner; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab You are only a warner. zoom
Safi Kaskas You are only a warner. zoom
Abdul Hye You (O Muhammad) are not but a Warner. zoom
The Study Quran Thou art naught but a warner zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) You are but a warner zoom
Abdel Haleem You are only here to warn them zoom
Abdul Majid Daryabadi Thou art naught but a warner zoom
Ahmed Ali You are only a bearer of warnings zoom
Aisha Bewley You are only a warner. zoom
Ali Ünal You are only a warner (not accountable for their being guided) zoom
Ali Quli Qara'i You are but a warner zoom
Hamid S. Aziz You  (Muhammad) are naught but a Warner zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Decidedly you are nothing except a constant warner zoom
Muhammad Sarwar You are simply a warner zoom
Muhammad Taqi Usmani You are but a warner zoom
Shabbir Ahmed You are but a Warner zoom
Syed Vickar Ahamed You are none except a warner zoom
Umm Muhammad (Sahih International) You, [O Muhammad], are not but a warner zoom
Farook Malik You are nothing but a Warner zoom
Dr. Munir Munshey You are only a warner zoom
Dr. Kamal Omar You are not but (only) a warner zoom
Talal A. Itani (new translation) You are only a warner zoom
Maududi You are no more than a warner zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed you are only a warner zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) You are no other than a warner zoom
Musharraf Hussain You are a warner. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) You are but a warner. zoom
Mohammad Shafi You (Prophet Muhammad) are but a warner zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian O’ Mohammad, you are only a Warner [it is up to the individuals to hear you or not] zoom
Faridul Haque You are purely a Herald of Warning zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah You (Prophet Muhammad) are but a warner zoom
Maulana Muhammad Ali Thou art naught but a warner zoom
Muhammad Ahmed - Samira That you are except a warner/giver of notice zoom
Sher Ali Thou art only a warner zoom
Rashad Khalifa You are no more than a warner. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) You are but a warner. zoom
Amatul Rahman Omar You are only a Warner zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri You are only a Warner zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali You (O Muhammad SAW) are only a warner (i.e. your duty is to convey Allahs Message to mankind but the guidance is in Allahs Hand) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry thou art naught but a warner zoom
Edward Henry Palmer thou art but a warner zoom
George Sale Thou art no other than a preacher zoom
John Medows Rodwell for only with warning art thou charged zoom
N J Dawood (2014) Your only duty is to give warning zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto You [Prophet Muhammed] are only a warner. zoom
Sayyid Qutb You are only a warner. zoom
Ahmed Hulusi You are certainly only a warner! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli You are naught but a Warner. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim You arc only a spectacle and a warnin zoom
Mir Aneesuddin You are nothing but a warner. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...